Психолінгвальні закономірності відтворення художнього тексту в перекладі (на матеріалі англійської та української мов)
Loading...
Date
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
Дисертацію присвячено вивченню психолінгвальних закономірностей як нетипових рис у перекладі художніх творів з англійської на українську. Дослідження ґрунтується на засадах теорії релевантності щодо розмежування мовних одиниць – носіїв процедурного та концептуального значення. Аналіз паралельного англо- українського корпусу та зіставного українського корпусу художніх прозових творів на основі комп'ютерного психолінгвістичного та статистичного аналізу засвідчив систематичний прояв, відповідно: Д-закономірностей ускладнення, нормалізації, спрощення, вирівнювання, експліцитації, імпліцитації, дераціоналізації; спрощення, експліцитації, вирівнювання, імпліцитації, нормалізації, ускладнення, дераціоналізації. Ключові слова: зіставний корпус, паралельний корпус, перекладна закономірність, процедурне значення, психолінгвістика, LIWC.
Description
Citation
Засєкін С. В. Психолінгвальні закономірності відтворення художнього тексту в перекладі (на матеріалі англійської та української мов : дис... д-ра філол. наук : 10.02.16. / С. В. Засєкін ; Харків. нац. ун-т ім. В. Н. Каразіна . – Харків , 2020 . – 486 с.
