Психолінгвальні закономірності відтворення художнього тексту в перекладі (на матеріалі англійської та української мов)

Loading...
Thumbnail Image

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Abstract

Дисертацію присвячено вивченню психолінгвальних закономірностей як нетипових рис у перекладі художніх творів з англійської на українську. Дослідження ґрунтується на засадах теорії релевантності щодо розмежування мовних одиниць – носіїв процедурного та концептуального значення. Аналіз паралельного англо- українського корпусу та зіставного українського корпусу художніх прозових творів на основі комп'ютерного психолінгвістичного та статистичного аналізу засвідчив систематичний прояв, відповідно: Д-закономірностей ускладнення, нормалізації, спрощення, вирівнювання, експліцитації, імпліцитації, дераціоналізації; спрощення, експліцитації, вирівнювання, імпліцитації, нормалізації, ускладнення, дераціоналізації. Ключові слова: зіставний корпус, паралельний корпус, перекладна закономірність, процедурне значення, психолінгвістика, LIWC.

Description

Citation

Засєкін С. В. Психолінгвальні закономірності відтворення художнього тексту в перекладі (на матеріалі англійської та української мов : дис... д-ра філол. наук : 10.02.16. / С. В. Засєкін ; Харків. нац. ун-т ім. В. Н. Каразіна . – Харків , 2020 . – 486 с.

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By