Особливості перекладу англійською мовою власних назв (дійових осіб) у драмі-феєрії Лесі Українки «Лісова пісня»
Loading...
Files
Date
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Східноєвропейський національний університет імені Лесі Українки
Abstract
Розглянуто семантичні особливості перекладу назв дійових осіб у драматичному тексті. Проаналізовано
прийоми відтворення міфологічних реалій як факторів створення своєрідного міфологічного колориту драми-
феєрії Лесі Українки «Лісова пісня» в англійському перекладі. The article deal with semantical specification of the translation of the actors names in
dramatic text. The nаmеs of the scientists involved in this problem are given in this article. The article considers
specification of the translation of the actors in drama of Lesya Ukrainka «Forest song». The names of the general
actors is analyzed. Translation of the names of the mythological persons in drama of Lesya Ukrainka «Forest song» are
noted. Methods of transfer of mythological realities as elements of creating of original mythological color in drama of
Lesya Ukrainka «Forest song». Some difference in the meaning the name of the actors in the Ukrainian language and
in English one are explained in this article. Inexpediency some forms are analyzed. Conclusions about similarity this
translation in English language to the European models are done.
Description
Citation
Гандзюк О. Особливості перекладу англійською мовою власних назв (дійових осіб) у драмі-феєрії Лесі Українки «Лісова пісня» / О. Гандзюк // Науковий вісник Східноєвропейського національного університету імені Лесі Українки. Серія : Філологічні науки (мовознавство). - 2014. - № 2. - С. 67-70.
