Теорія перекладу Богдана Лепкого та її практична реалізація в інтерпретаціях польською мовою поезій Тараса Шевченка
Loading...
Files
Date
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Східноєвропейський національний університет імені Лесі Українки
Abstract
У статті представлений аналіз теорії тлумачення Б. Лепкого, описані засади інтерпретації лірики, запропоновані митцем, схарактеризовані способи їх
практичної реалізації у перекладах віршів Т. Шевченка, виділені основні прийоми тлумачення, до яких вдається Б. Лепкий, окреслені причини лексичних
трансформацій оригіналу. The analyze of
B. Lepkyy’s interpretation theory was presented in this article, basic principles of
lyrical poetries translations, that were offered by an artist, were described, the
methods of their practical realization in translations of T. Shevchenko’s poems were
determined, the basic ways of interpretation, that were used by B. Lepkyy, were
selected, the most productive principles of translation were discovered, the reasons of
lexical transformations in original were outlined. Analyze had improved that artist
had used the basic rules of his interpretation theory in practice. His translation was
successful because translator had understood poetry, had lived in it, had felt correctly
and had reproduced main semantic and musical values of original artwork.
B. Lepkyy’s interpretation was characterized by exactness, closeness to the original,
adequacy in transmission of poetic semantic structure. Some differences in comparison
with original text can be explained by author’s wish to represent the main themes,
melodic, moods of T. Shevchenko’s artworks.
Description
Citation
Васейко Ю.Теорія перекладу Богдана Лепкого та її практична реалізація в інтерпретаціях польською мовою поезій Тараса Шевченка / Ю. Васейко // Волинь філологічна: текст і контекст. Творчість Т. Шевченка: традиції і сучасність : зб. наук. пр. / упоряд. О. В. Яблонська. – Луцьк : Східноєвроп. нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2014. – Вип. 18. – C.212-220
