Когнітивно-дискурсивні S-універсалії перекладу художнього тексту: досвід емпіричного психолінгвістичного дослідження
Loading...
Files
Date
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Волинський національний університет імені Лесі Українки
Abstract
У статті розглянуто психолінгвістичне вивчення когнітивно-дискурсивних S-універсалій перекладу художнього тексту. Запропоновано дослідити їхні різновиди на основі психолінгвістичного аналізу сорока цільових текстів студентських перекладів українською фрагмента твору Дж.Селінджера «Френні». The article is focused on the study of cognitive and discursive S-universals of literary translation from psycholinguistic perspective. The study is based on the analysis of forty target versions of J. D. Salinger’s «Franny» excerpt translated into Ukrainian by novice translators.
Description
Citation
Засєкін С. Когнітивно-дискурсивні S-універсалії перекладу художнього тексту: досвід емпіричного психолінгвістичного дослідження / С. Засєкін // Науковий вісник Волинського національного університету імені Лесі Українки. Серія : Філологічні науки. Мовознавство. – Луцьк, 2012. – № 22. – С. 119–123.
