Особливості перекладу юридичних термінів на прикладі роману Джона Грішема «Адвокат Негідників»
Loading...
Date
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Волинський національний університет імені Лесі Українки
Abstract
Магістерська робота присвячена актуальній проблемі вивчення особливостей перекладу юридичної термінології, використаної в романі Джона Грішема «Адвокат негідників», українською мовою.
Юридичний переклад у роботі розглянутий як один із видів спеціального перекладу у двох планах: як галузь практичної мовної діяльності та як навчальна дисципліна. Юридичні тексти належать до офіційно-ділових текстів, які повністю орієнтовані на передачу змісту. До таких документів нерідко застосовується прийом дослівного перекладу, оскільки українській мові властива менша кількість усталених риторичних штампів, ніж у європейських мовах.
З’ясовано, що в оригіналі роману «Адвокат негідників» використовується різноманітна лексика, пов'язана із судовим процесом, адвокатурою, порушенням закону та прав громадян, у тому числі й неповнолітніх. На основі цього всі відібрані в ході дослідження лексичні одиниці класифіковані за групами: «Спеціалізації людей, що займаються юридичною практикою», «Правопорушення», «Судові інституції», «Місця тимчасового або постійного ув’язнення», «Поняття, якими послуговуються в судовому процесі».
Відзначено, що провідні труднощі при перекладі англомовних юридичних термінів, використаних у романі Джона Грішема «Адвокат негідників», українською мовою пов’язані з проблемами відтворення змісту юридичних реалій. У таких випадках загальні рекомендації до перекладу, що побудовані на еквівалентності термінів сфери права в різних мовах, можуть бути змінені та зведені до необхідності послугування описовим перекладом або транслітерацією із наведенням коротких відомостей про спеціальне поняття.
Description
Citation
Турченяк Б. О. Особливості перекладу юридичних термінів на прикладі роману Джона Грішема «Адвокат Негідників» : робота на здобуття кваліфікаційного ступеня магістра : спец. 035 Філологія (Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська) / наук. кер. Н. В. Пожарська ; Волинський національний університет імені Лесі Українки. Луцьк, 2024. 78 с.
