Семантико-синтаксичні особливості прикметникових форм у перекладах із близькоспоріднених мов
Loading...
Files
Date
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Волинський національний університет імені Лесі Українки
Abstract
У статті йдеться про шляхи відтворення граматичних значень у перекладах із близькоспоріднених мов – російської й української. Предметом аналізу стали короткі форми якісних прикметників російської мови та можливі варіанти їх передачі в українських перекладах. Дослідження виконано на матеріалі художнього мовлення (роман О. С. Пушкіна „Евгений Онегин” та його переклад українською мовою М. Т. Рильським). . Clause is devoted to questions of reproduction of grammatic values in translations from closely related languages of
Russian and a Ukranian language. A subject of the analysis became brief forms of
qualitative adjectives of Russian and an opportunity of their translation into a Ukranian language. Research is executed on a material of art speech (the novel in A. Pushkina’s verses „Evgenie Onegin” and its translation into M. Rylskogo’s Ukrainian language).
Description
Citation
Приймачок О. Семантико-синтаксичні особливості прикметникових форм у перекладах із близькоспоріднених мов / О. Приймачок // Волинь філологічна: текст і контекст / Волин. нац. ун-т ім. Лесі Українки [упорядкув.: Л.К. Оляндер]. - Луцьк, 2008. - Вип. 6 : Польська, українська, білоруська та російська літератури в європейському контексті, Ч. 1. - С. 476-483
