“Stumbling blocks” in the translation of technical documentation
Loading...
Date
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Forum for Education Studies
Abstract
The objective of this study is to clarify the notion of “technical documentation” and explore the challenges and strategies involved in translating this type of text. Technical documentation is crucial in helping customers understand how to use the product effectively that is why it should be well-structured, allowing users to find the information they need quickly and easily. Examples of technical writing include technical manuals, operating instructions, scientific books, monographs, academic papers and articles, and patent translations. However, several obstacles can impede the translation process, potentially resulting in inaccuracies or misunderstandings. Common translation difficulties include untranslatable words, multiple-word meanings, differences in grammatical and syntactic systems, technical and specialized terminology, and “false friends.” The process of translation of such texts is intricate, involving the transfer of information from one language to another while considering cultural, linguistic, and contextual factors. While translating technical texts, the translator may encounter various obstacles, such as linguistic challenges, source text issues, expertise gaps, and realia. Improving the effectiveness of translating technical documentation involves a combination of best translation practices.
Description
Citation
Bielykh O. “Stumbling blocks” in the translation of technical documentation. Forum for Education Studies. 2024; 2(2): 384. https://doi.org/10.59400/fes.v2i2.384
