Please use this identifier to cite or link to this item:
https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/25362Full metadata record
| DC Field | Value | Language |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | Козак, Алла Володимирівна | - |
| dc.date.accessioned | 2024-11-21T21:28:25Z | - |
| dc.date.available | 2024-11-21T21:28:25Z | - |
| dc.date.issued | 2024 | - |
| dc.identifier.citation | Козак А. В. Теорія і практика перекладу (німецька мова) : методичні рекомендації для підготовки до державного екзамену / Волинський національний університет імені Лесі Українки, факультет міжнародних відносин, кафедра іноземних мов та перекладу. Луцьк, 2024. 114 с. | uk_UK |
| dc.identifier.uri | https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/25362 | - |
| dc.description.abstract | Навчально-методичні рекомендації складаються з теоретичного розділу, який містить основні узагальнені теоретичні положення курсу «Теорія і практика перекладу (німецька)» і розроблені для студентів IV курсу факультету міжнародних відносин (спеціальностей Міжнародні відносини"; Міжнародні економічні відносини; Управління проектами; Міжнародний бізнес) з метою допомогти студентам у практичному застосуванні теоретичних знань з дисципліни і базових знань з німецької мови, а також допомоги у підготовці до державного екзамену зі вказаної навчальної дисципліни. | uk_UK |
| dc.language.iso | uk | uk_UK |
| dc.publisher | Волинський національний університет імені Лесі Українки | - |
| dc.subject | завдання лінгвістичної теорії перекладу | uk_UK |
| dc.subject | види перекладу | - |
| dc.subject | перекладацькі лексичні трансформації | - |
| dc.title | Теорія і практика перекладу (німецька мова) | uk_UK |
| dc.type | Methodical recommendations | uk_UK |
| dc.coverage.country | UA | uk_UK |
| dc.subject.udc | 811.112.2’271(072) | uk_UK |
| Appears in Collections: | Навчально-методичні матеріали (FMV) | |
Files in This Item:
| File | Description | Size | Format | |
|---|---|---|---|---|
| tpp_metod.pdf | 930.71 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.